
Balai de Sorcière
Translated into French y Christine Pagnouille
Lawrence Scott’s Witchbroom, first printed in 1992 and not too long ago reprinted by Papillote Press, has been printed in a French translation by Mémoire d’Encrier.
Witchbroom is a visionary historical past of a Caribbean Spanish/French Creole household and an island over 4 centuries – to Twentieth-century independence. With an modern tone and content material, its carnival tales of crime and fervour are instructed by the narrator Lavren, who’s each female and male.
First printed in 1992, Witchbroom turned a Caribbean basic. The next 12 months it turned a BBC Radio 4 Guide at Bedtime, broadcast over eight nights and browse by the writer. It was shortlisted for a Commonwealth Writers’ Prize Greatest First Guide.

A pioneering work, it heralded a brand new era of modernist Caribbean writers who, like Scott, broke away from a predominantly realist literary custom; Witchbroom identifies extra with magic realism. A richly entertaining and lots of layered learn, its hermaphrodite narrator brings a recent flavour to the novel. The title Witchbroom refers to a fungus that assaults cocoa timber, and can be used as a metaphor for the decline of the island’s plantocracy.
Uncommon and magical. The primary of its variety… great evocative language; full emotional vary; a loving, touching perception into human and household relationships.
– Sam Selvon
An impressively written work by a really gifted author…delicate however compelling…unusual and intriguing fiction with its layers of incurable pathos.
– Wilson Harris (Wasafiri)
What a robust author unfashionably leisured and utterly self-confident. A Caribbean One Hundred Years of Solitude.
– Fay Weldon
An engrossing and compulsive work of fiction…with a sensuous prose model…an enormous gallery of characters – vivid, grotesque, miraculous, stunning, pathetic.’
– Ken Ramchand
This novel has extra of the tone and texture and style of the Caribbean milieu than any novel I can consider. It is a great novel: wealthy, sensuous, quirky, energetic, vividly memorable.
– Stewart Brown
One of many issues that the re-publishing of this novel does is return us to tales we have now learn earlier than, to outdated issues, that if we take a look at them now we’d see one thing new. It comes at a very good time. I imagine that’s nonetheless within the wrestle for the Caribbean the thought that there’s a we sure collectively by residence – we stay right here – and there may be one other we, the colonists or colonial different who stay overseas and who’ve exploited our assets whether or not as absentee landlords or multi-nationals in oil and so forth and that we’re engaged in a wrestle with one another.
The reality is much more difficult. The wrestle is with ourselves with one another, and what this work can do what artwork can do is to mediate between worlds. However so as to take action we should know these worlds. And that’s the reason our friendships are usually not solely to offer us with an agreeing refrain however assist to equip us, and deepen our accountability to form our artwork.
There’s one factor extra… I used to be speaking to some college students at UTT about Josephine and the mattress and what one scholar interpreted Josephine’s wanting the mattress to imply was that she needed to take madam’s place within the family.
That is one other, a helpful perspective.
So let me congratulate Lawrence and all related with the re-publishing of this guide. And need all of you each success with it.
– extract from Earl Lovelace’s feedback on Witchbroom on the launch of the brand new version of the novel in Trinidad